Category Archives: Translations

Example of Association Rules in Okinawa

How are Okinawan karate kobudo associations organized? What distinguishes them from associations in other countries? What are the exact rules? Over years, karate kobudo practitioners around the world have asked these and similar questions. Therefore, to give you a reliable … Continue reading

Posted in Comparative Analyses, Misc, New Developments, Postwar Okinawa Karate, Translations | Tagged , | Comments Off on Example of Association Rules in Okinawa

砂掛けの棍

「砂掛けの棍」という型に関する貴重な歴史的・技術的資料があります。 村上勝美氏が演じたこの型は、1974 年の古い初版で一度だけ発表され、何十年も絶版になっています。 後の版では、この型は含まれていませんでした。 問題の本は、井上元勝氏の大作『琉球古武道』(1974年)の第3巻。 この型は過去と繋がるのかもしれません。 それは、三木二三郎氏と高田(のちに陸奥)瑞穂氏が『拳法概説』(1930 年)に出版した沖縄の棒形の最初のリストに記載があります。 そこでは、当時すでに「砂掛けの棍」には2つのバージョンが存在していたと言われています。 『空手道大観』(1938年)では平信賢氏も言及されています。 したがって、「砂掛けの棍」は沖縄棒術原型の名の一つです。 村上氏の 1974 年で『砂掛けの棍』の演武は、写真付きで彼のテクニックを初めて説明したものです。 それ以外の場合、その型、またはそのバージョンは、沖縄松源流範士十段の前田清正氏が YouTube で公開した 2010 年代になって初めて登場しました。 まったく同じ型ではありませんが、類似点が圧倒的に多く、両型が共通の起源を持っていることにほとんど疑いの余地はありません。 井上氏の1974 年の初版にはこう書いてあります。 参考型についてこの三つの型(多和田の釵 • 松村の釵 • 砂掛けの棍)は、当会九州地区本部長の村上勝美氏が保存研究した型でありますので、参考型としてここに掲載しました。演武者は村上勝美氏。 以下の説明は研究のみを目的としています。 砂掛けの棍 0*礼。*用意。 1 *左方に押さえ受け。 2 *砂掛け。 3 *横打ち構え。 4 *横打ち。 5 *右方に押さえ受け。 … Continue reading

Posted in Bojutsu Kata Series, Translations | Tagged , , , , , | Comments Off on 砂掛けの棍

The Motobu Udun Tomb

In 2021, after several years of research and reconstruction, the Motobu Udun Tomb was designated a cultural property by Ginowan City. The tomb is of interest as a historical site, but it also has high value as a place related … Continue reading

Posted in Misc, Sightseeing, Translations, Unknown Ryukyu | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Comments Off on The Motobu Udun Tomb

Lawsuit at Naha District Court about a 1,500-square-meter cemetery

Before, I have written about the little known issue of Plots of land of unknown ownership in Okinawa, which divides the hearts of Okinawas in their very own religion of ancestor whorship. Here is another recent case. It is a … Continue reading

Posted in Okinawa no Kokoro, Shima Society, Translations | Comments Off on Lawsuit at Naha District Court about a 1,500-square-meter cemetery

The Mother of All Enbu Taikai

Expressions such aus budōsai, enbukai, enbu taikai etc. are regularly seen in Okinawa karate and kobudo today. They are derivates of an original terminology used in 1895 at what is now known as Kyōto Meet. Okinawans were dispatched to the … Continue reading

Posted in Appropriation, Okinawa Peace Theory, Prewar Okinawa Karate, Translations, Wikipedia JP | Comments Off on The Mother of All Enbu Taikai

10. Tag des 6. Monats 1479: Prozession mit dem Prinzen, dem späteren König Shō Shin

(Nach dem Bericht eines koreanischen Schiffbrüchigen in „Authentische Aufzeichnung der Schönheit der Yi-Dynastie“, übersetzt von Andreas Quast aus Iha Fuyu: Onarigami no Shima, S. 296) Ich und die anderen sahen die Königin Mutter, wie sie zum Umzug erschien. Sie benutzte … Continue reading

Posted in auf Deutsch, Translations, Unknown Ryukyu | Comments Off on 10. Tag des 6. Monats 1479: Prozession mit dem Prinzen, dem späteren König Shō Shin

Kuwae no Kon (continued)

Previously on this blog, I have written about a rare kata called Kuwae no Kon, otherwise also known as Torisashi Umē no Kon. Since my blog is widely read internationally, and since I have come to know many people from … Continue reading

Posted in Bojutsu Kata Series, Translations | Tagged , , , | Comments Off on Kuwae no Kon (continued)

Inheriting the essence

The following is from an article published in the Okinawa Times: “Inheriting the essence. Faithfully inheriting the ancestor’s kata. Nakazato Takeshi (60), 2nd generation Sōke of Shōrinji-ryū and Chairman of Zen Okinawa Shōrinji-ryū Karatedo Kyōkai. Inheriting the techniques of Chanmī’s … Continue reading

Posted in Kyan Chotoku, Postwar Okinawa Karate, Prewar Okinawa Karate, Translations | Comments Off on Inheriting the essence

Eku, Ieku, or Ueku?

The paddle is one of the weapons used in Okinawa Kobudō. It refers to a two-handed paddle used to propel a small boat. While used by fishermen since ancient times, it has also been used as a weapon on occasion. … Continue reading

Posted in kobudo, Terminology, Translations | Tagged , , , , , , | Comments Off on Eku, Ieku, or Ueku?

The History and Contents of Matayoshi Kobudo as of 1999

Grandfather Shinkō was born on May 18, 1888, in Kakinohana Town, Naha City as the third son of great-grandfather, Shinchin. Raised in Senbaru, Chatan Village, he learned kenpō (empty-handed martial arts) and bukijutsu (martial arts with weaponry) handed down as … Continue reading

Posted in Bojutsu Kata Series, kobudo, Matayoshi Karate Kobudo - Written sources translated, Matayoshi Kobudo, New Developments, Postwar Okinawa Karate, Prewar Okinawa Karate, Terminology, Translations | Tagged , , , , , , , , | Comments Off on The History and Contents of Matayoshi Kobudo as of 1999