Category Archives: Translations

Kyan Chōtoku book on public display at the Karate Kaikan for the first time

A panel exhibition sponsored by Okinawa Prefecture that introduces the history of Okinawa karate during the early Shōwa period (started 1926) began on April 8 in the lobby of the Okinawa Karate Kaikan Exhibition Room in Tomigusuku City. The kumite … Continue reading

Posted in Postwar Okinawa Karate, Theories of Historical Karate in Comparative Perspective, Translations, Unknown Ryukyu | Tagged , , , , | Comments Off on Kyan Chōtoku book on public display at the Karate Kaikan for the first time

Itsuki – sitting duck

In the latest series of “Sensei: Masters of Okinawan Karate,” Oshiro Toshihiro Sensei talks about his journey, experience and development in karate and bojutsu. In one episode Oshiro Sensei remembers when he went for Shodan test at the age of … Continue reading

Posted in Terminology, Translations | Tagged , | Comments Off on Itsuki – sitting duck

Traditional Ryūkyū kumi-odori, karate … 165 prewar Okinawan photographs discovered (3)

Traditional “Kumi-odori” of the kingdom era presented to the younger brother of Shōwa Emperor (Hirohito) Among the Okinawa-related photographs found this time in the Asahi Shimbun Osaka Headquarters, there was a photograph of the traditional Kabuki drama “Kumi-odori” of the … Continue reading

Posted in New Developments, Translations, Unknown Ryukyu | Tagged , , , , | Comments Off on Traditional Ryūkyū kumi-odori, karate … 165 prewar Okinawan photographs discovered (3)

On Sēpai (1986)

Not too long ago communication between Okinawa and the world as well as between sensei and students was slow. Things would sometimes take months if not years to reach anybody, if ever. My colleague Filip Konjokrad just provided his translation … Continue reading

Posted in Fundstücke, Misc, New Developments, Theories of Historical Karate in Comparative Perspective, Translations | Tagged , , , , , | Comments Off on On Sēpai (1986)

Chiishi and Ishi-sashi — Traditional athletic culture (undo bunka) of Okinawa

At the beginning of the 20th century, while young men’s associations in all places worked to promote sports, the Young Men’s Associations of Shimajiri County carried out a survey about recreational pastimes: “Right now, this county’s citizens compete in only … Continue reading

Posted in Terminology, Theories of Historical Karate in Comparative Perspective, Translations, Unknown Ryukyu | Tagged , , , , , , , , , , | Comments Off on Chiishi and Ishi-sashi — Traditional athletic culture (undo bunka) of Okinawa

The inheritance of Kobudo is “destiny.” There is no end to research [Dojo Tour 3]

Translation of an article from Okinawa Times, April 17, 2017. “Kobudō is my life. I have been pursuing it all my life, but research is endless.” Nakamoto Masahiro (79), who was selected as the only intangible cultural property holder in … Continue reading

Posted in Translations | Tagged , , , , , | Comments Off on The inheritance of Kobudo is “destiny.” There is no end to research [Dojo Tour 3]

Where dragons look

A photo of Shuri Castle main hall (seiden) taken in 1877 was confirmed. It is the oldest photo of Shuri Castle. The photo was taken by Jules Joseph Gabriel Revertégat (1850-1912), a French lieutenant of the Navy who was on … Continue reading

Posted in Translations, Unknown Ryukyu | Tagged , , | Comments Off on Where dragons look

Nagamine reveals secret of karate to the Metropolitan Police Department

After his first assignment to Tōkyō in 1936, Nagamine again had the opportunity to travel to the capital in 1941. This time he was dispatched to the Ministry of Home Affairs, which at that time included the Bureau of Police … Continue reading

Posted in Theories of Historical Karate in Comparative Perspective, Translations | Tagged , , , | Comments Off on Nagamine reveals secret of karate to the Metropolitan Police Department

Nagamine Shōshin: In der Kata ist das Leben – Widersprüche in der Konzeption des Okinawa Karate

25. November 1995, Ryūkyū Shinpō Am 08. November 1995 las ich in dieser Kolumne Herrn Nakazatos Artikel “Kata 型 oder Kata 形? Erwägungen über die Konzeption des Okinawa Karate”, ich bin jedoch bezüglich Herrn Nakazatos dort formuliertem Standpunkt gegensätzlicher Ansicht. … Continue reading

Posted in auf Deutsch, Fundstücke, Terminology, Translations | Comments Off on Nagamine Shōshin: In der Kata ist das Leben – Widersprüche in der Konzeption des Okinawa Karate

Tsuboi Gendō (1852-1922) – Physical education scholar of the Meiji era and Japan’s first physical exercises teacher

Tsuboi was born in Onikoshi, Katsushika District, Shimosa Province (today’s Ichikawa City in Chiba prefecture) as the second son of a farmer. In 1866, he entered the Kaiseijo of the Edo shogunate to study English. The Kaiseijo was an institution … Continue reading

Posted in Translations, Wikipedia JP | Tagged | Comments Off on Tsuboi Gendō (1852-1922) – Physical education scholar of the Meiji era and Japan’s first physical exercises teacher